Experiences in translation by Umberto Eco
Author:Umberto Eco [Eco, Umberto]
Language: eng
Format: epub
Published: 0101-01-01T00:00:00+00:00
Translatio
The term translatio first appeared in the sense of ‘change,’ even of address, ‘transport,’ banking operation, botanical graft, and metaphor. Only in Seneca does it appear as a turning from one language into another. Likewise traducere meant ‘to lead beyond.’ The passage from transporting something from one place to another to translating from one language to another seems to be the result of an error by Leonardo Bruni, who had interpreted Aulus Gellius (Noctes i, 18) incorrectly: ‘Vocabulum graecum vetus traductum in linguam romanam,’ where this means that the Greek word had been transported or transplanted into Latin. In any event, tradurre in its modern sense was common currency in the fifteenth century, and it supplanted (in Italian and French, at least) translatare (English, on the contrary, transported — in the ancient sense of traducere — the Latin translatare into its lexicon, thus coining to translate; see Folena 1991).18
Many dictionaries give, among the several meanings of ‘to translate,’ also the action of transforming data or instructions from one form or from one given alphabet into another form or alphabet, without loss of information. Such information will certainly include references to systems of transcription like the Morse code, to signalling systems using small naval flags, and even to the so-called genetic code. But it is clear that, on a linguistic level, the model of transcription could at most be applied to phrase books for tourists that establish, in a rather perfunctory way, that dog = chien and that coffee = café, without even realizing that, in the last case, equivalence holds for the drink but not for the place where the drink is served, which is coffeehouse or cafeteria in English, café in French, and caffé in Italian. It is clear that in the processes of translation proper there are margins of decision according to the context. These are, however, absent in transcription processes, in which there is no freedom of choice.
Download
This site does not store any files on its server. We only index and link to content provided by other sites. Please contact the content providers to delete copyright contents if any and email us, we'll remove relevant links or contents immediately.
African | Asian |
Australian & Oceanian | Canadian |
Caribbean & Latin American | European |
Jewish | Middle Eastern |
Russian | United States |
4 3 2 1: A Novel by Paul Auster(11788)
The handmaid's tale by Margaret Atwood(7446)
Giovanni's Room by James Baldwin(6807)
Asking the Right Questions: A Guide to Critical Thinking by M. Neil Browne & Stuart M. Keeley(5355)
Big Magic: Creative Living Beyond Fear by Elizabeth Gilbert(5350)
Ego Is the Enemy by Ryan Holiday(4953)
On Writing A Memoir of the Craft by Stephen King(4660)
The Body: A Guide for Occupants by Bill Bryson(4579)
Ken Follett - World without end by Ken Follett(4441)
Bluets by Maggie Nelson(4258)
Adulting by Kelly Williams Brown(4231)
Eat That Frog! by Brian Tracy(4147)
Guilty Pleasures by Laurell K Hamilton(4115)
White Noise - A Novel by Don DeLillo(3828)
The Poetry of Pablo Neruda by Pablo Neruda(3813)
Fingerprints of the Gods by Graham Hancock(3731)
Alive: The Story of the Andes Survivors by Piers Paul Read(3726)
The Book of Joy by Dalai Lama(3693)
The Bookshop by Penelope Fitzgerald(3615)
