Words in Time and Place by Crystal David

Words in Time and Place by Crystal David

Author:Crystal, David
Language: eng
Format: epub
ISBN: 9780199680474
Publisher: Oxford University Press
Published: 2014-07-11T16:00:00+00:00


Timeline

lo †

OE

Lo is attested in Old English, but this was hardly an oath – more like a modern oh! It has long lost its exclamatory function, being used today as an attention-directing particle chiefly in historical and biblical narratives. Outside these contexts, it’s sometimes heard in breezy, jocular story-telling: lo and behold …

spi †

c.1225

This too is hardly oath-like – more an exclamation of disgust, used in the same way as later fie!

how

mischance †

c.1330

Mischance is ‘bad luck, ill fortune’. Chaucer uses it both as a single word and in construction with how and with. It must have been a fairly genteel oath, as Criseyde uses it when thinking of her future in the Greek camp: ‘Or how, meschaunce, sholde I dwelle there’ (Troilus and Criseyde, c.1385, Book 4.1362). On the other hand, the Host – never one to avoid a meaty oath – uses it in the prologue to The Manciple’s Tale (c.1390, line 11): ‘Is that a cook of Londoun, with meschaunce?’ where he means ‘ill luck to him!’ (because the cook had fallen asleep). How meschaunce would probably equate today with ‘how the devil …  ’

by my hood †

c.1374

Hoods were worn by monks as a sign of their calling, so using a hood as an oath would originally have meant more than referring just to a piece of clothing – more like ‘by my faith’. But as time went by, and men and women started to wear different styles of hood, the oath lost a lot of its force. It is almost jocular when Gratiano, amazed at Jessica’s actions, comments: ‘Now by my hood, a gentile and no Jew!’ (Shakespeare, The Merchant of Venice, c.1597, 2.6.51).

by my sheath †

1532

A sheath was the covering into which a blade was placed when not in use. The associations with weapons and manhood gave it some force. There are no OED citations after the sixteenth century.

by the

mouse-foot †

1550

The expression contrasts with the various religious oaths of the time, where by God’s foot was one of many that used parts of Christ’s body as a serious oath. A mouse’s foot goes to the opposite extreme, and suggests an oath that doesn’t mean very much. ‘I’ll come and visit you, by the mouse-foot I will,’ says the parasite Weathercock to Sir Lancelot (in The London Prodigall, author unknown, 1605, 2.2).

what a/the goodyear †

c.1555

In Shakespeare’s Much Ado about Nothing (c.1599, 1.3.1), Conrade addresses Don John: ‘What the goodyear, my lord, why are you thus out of measure sad?’ The origins of the expression are obscure. There is a parallel in Dutch, where the source seems to lie in the optimistic exclamation ‘as I hope for a good year’. But any literal meaning had gone by Shakespeare’s time, so that a modern equivalent is more like ‘what on earth’ or ‘what the dickens’.

bread and salt †

1575

Two of the necessaries of life, so a fairly weighty oath for anyone in a domestic setting. Dame Chat and Gammer Gurton both use it, in Gammer Gurton’s Needle (1575, unknown author, 2.2, 5.



Download



Copyright Disclaimer:
This site does not store any files on its server. We only index and link to content provided by other sites. Please contact the content providers to delete copyright contents if any and email us, we'll remove relevant links or contents immediately.